引用:
|
作者wuslin
我用pcdvd的一篇Scenarist教學說
如果沒有第二篇的話那應該就是大大的教學了
我有按照上面所說的用那一套什麼軟體把SRT格式的字幕從29.97轉30了(因為手頭不在我電腦前面忘記那什麼軟體了)
會不會因為是兩集的dvd字幕我把他合在一起的時候中間有空幾秒所以才會不准嗎
不過我看dvdiso上一集結到下一集並沒有時間差說
所以字幕直接合併接上應該是沒錯吧...
其他都按照大大的教學了說
我做的是動畫的dvdiso
裡面有好幾話所以抓下來的字幕都要自己合併說
我一直在想會不會是因為這樣才會不准
因為上次用naruto劇場版一次就搞定了說
|
阿要比對字幕時間軸
當然是根本來的字幕來比較啊
如果有本來的英文字幕或是日文字幕
也不用轉成什麼 avi 啊
比較字幕時間軸 還要轉 成 avi, 應該是多此一舉了
將一區DVD 加入 字幕 ,我以做了快 30 片了吧
字幕幾乎都是到射手網抓的
有一些也是兩個字幕...把他合成一片
對照本來的英文字幕的時間軸
阿剛剛問你的 你還沒有說耶
你用 DVD Maestro 有問題
如果沒有加入中文字幕, 會不會出現問題?
我想沒有加入中文字幕 應該沒有問題吧
對了...動畫 最好壓縮了
稍微用 DVD shrink or CloneDVD or 其他軟體降低一下bitrate,
看不出來畫質有什麼變化的