Senior Member
|
引用:
作者Ivanshan
我只想說真的比預期要好看,但是因為事先複習了前兩部曲與後三部曲,在已經知道結局的情形下,看片過程的心情愈來愈沮喪、愈來愈難過。
對於星戰迷來說,11月初發行的DVD應該是下一個收藏的目標,大家是不是應該向福斯建議,將電影版中文字幕的兩個角色名字的譯名改一下,C3PO就直接在字幕上用C3PO就好了,翻成「崔比久」實在很奇怪,至少後三部曲與前兩部曲就沒有出現這樣的怪譯名;另外,三部曲出現的「烏奇」族不知道是怎麼回事,翻譯的人是沒有看過去年九月才發行的後三部曲嗎?四部曲中翻成「武技」族,三部曲卻變成「烏奇」族,既為難英文程度不佳的人,也讓看中文字幕的人看的很難過。
|
這個真的贊成~
看到3部曲中的部分譯名真的令人吐血~
__________________
我的世界 無限可能
|