瀏覽單個文章
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
稍微比較了一下 "望鄉" 的台版和港版, 我覺得台版的中文字幕翻譯怪怪的,
"賣春女" 都翻成 "卡拉行" (這是什麼東東???) , "崎子婆婆" 都翻成 "阿先".

貼圖比對一下, 港版的色澤比較正常.....

台版.....


港版.....
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2005-05-21, 07:08 PM #10
回應時引用此文章
PromLin離線中