馬蓋先最早是台視播的...當時這套影集是 由主控導播貴x義請調到節目部管理組首部國外影集負責企畫國語配音...他是政大新聞系畢業的
..在此之前 國外影集都是 由官方黨工學歷出生的負責,能把英文查字典翻成中文已經很對得起 觀眾了。
貴公是個有頭腦的人,把該影集的人物用諧音冠上自創的名稱.. 例如怪頭..馬蓋仙( 當時講"蓋"是現在唬爛的意思) 他把 台灣當時的生活語言跟民間用語放在影集裡..掀起了台灣有影集史的狂潮。也間接影響了後繼者 -- 南方四劍客完全掰新的語言去配畫面.....
十多年前 貴公因為肝病過世.....這套馬蓋先開始時,個人從翻譯到 指定配音員選角配國語完全一手挑起......所以他帶的那批配音班底沒人可以招的回來。原來配馬蓋先的外包錄音間也早換了好幾個老闆....
我講這多的意思是...要 回復當年的國語配音幾乎是不可能的....電視台在橫線上是各司其職....當時反而電視台人員回家都不看播出電視
: 賣臭豆腐的自己是不吃的。
我以前在電視台當過差.... 馬蓋先影集聽說過也從沒看過

至於當時的原音原稿哩.........一定蕩然無存了..............就算你到現在台視網站說死了...也沒有人 可以幫得上忙了各位的心願。