瀏覽單個文章
andyliu
Major Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taipei
文章: 170
引用:
作者godworld
中華民國用的是正體中文(Trandisional Chiese;傳統中文),不是叫繁體中文,雖然對岸簡化正體字成簡體字,但正體還是叫正體,不叫"繁"體,"繁"字解釋大家應該都知道,邏輯概論要有。

題外:昨天看小豬跟黑人主持的冷知識轟趴,原來銘謝惠顧其實是"鳴"謝惠顧。


教育部國語辭典裡面只有"銘謝惠顧"、"銘謝"、"鳴謝"、"鳴謝啟事",而沒有"鳴謝惠顧",所以寫"銘謝惠顧"才對吧...比起"冷知識轟趴",我還是比較相信教育部國語辭典

http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/G...GraphicWord=yes

【銘謝惠顧】
注音一式 ㄇ|ㄥˊ ㄒ|ㄝˋ ㄏㄨㄟˋ ㄍㄨˋ
相似詞
相反詞
解釋 商店感謝顧客愛用其產品或光臨的謝詞。如:商店常在出口處掛上銘謝惠顧的牌子,來感謝顧客的光顧。
舊 2005-04-06, 02:47 PM #20
回應時引用此文章
andyliu離線中