主題
:
[2004金馬]朦朧、雙生花、青春殘像 - 花與愛麗絲(Hana & Alice)
瀏覽單個文章
kikinoyama
Basic Member
加入日期: Dec 2001
您的住址: Taipei
文章: 12
引用:
作者
龍貓
最近為了慶祝"花與愛麗絲"終於上映,前陣子又開始寫一篇"花與愛麗絲的二三事",我在裡面有小小比較了一下金馬影展版、台北光點特映版、與港版三區三種版本的字幕翻譯,如果不計較港味翻譯,那港版三區已經算是很好的了,光點版有兩個明顯錯誤,如果能修正掉,那就是翻譯最正確又無港味的選擇了,希望片商能使用光點版.....
不過我在想,既然前陣子光點已經做過特別放映�***商應該不會再拿港版來充數,應該是直接使用光點版,這樣至少還可以看的蠻開心的......
光點的特別場就是前景娛樂辦的
所以翻譯應該也會一樣啦
2005-04-03, 03:32 AM #
33
kikinoyama
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給kikinoyama
瀏覽kikinoyama的個人網站
查詢kikinoyama發表的更多文章
增加 kikinoyama 到好友清單