瀏覽單個文章
knightthgink
Power Member
 
knightthgink的大頭照
 

加入日期: Sep 2004
文章: 634
引用:
作者totorochen
我有個朋友跑去美國唸書,到現在為止也快滿兩年了
我承認這樣做很不厚道.. 但我只是要做實驗
我沒事就會在msn問他"這句英文怎樣翻譯"
然後他會停頓個兩三分鐘.. 然後把翻譯過後的句子給我看
我一看.. 就發覺那是譯點通翻的..

另外就是有次我問他網站上寫"on order"是啥意思.. 結果他跟我說是"可以訂貨"
我興衝衝的叫他幫我訂.. 然後才發現.. 原來那個是沒有現貨意思..

照理說.. 他的室友是美國人.. 同學中沒有中國人.. 也不是住在唐人街..
英文應該很好才對不是嗎?

其實不只他.. 我很多從美國唸研究所回來的大學同學.. 我拜託他們幫我將論文的摘要
翻成英文,他們都覺得很困難,問他們碩士論文怎樣寫的,有的回答美國碩士只要修學分
有的說好像學校有啥助教專門幫外國留學生改英文,所以其實他們英文也不好.. @_@

你跟他交情好嗎?感覺在乎巄你-.-
 
舊 2005-03-31, 05:04 PM #72
回應時引用此文章
knightthgink離線中