New Member
|
大陸的外國電影譯名近年不太統一,公映電影的譯名多由中國電影集團公司敲定。其他譯名除了港臺傳播,主要由大陸兩大電影雜誌:“看電影”和“電影世界”譯定。“機械公敵”之所以翻成“我,機器人”,一則考慮到原作早已在大陸出版中文本,而中文本譯名如此;二則顧慮原作精神。
以下是大陸對近期部分國外新片的中文譯名:
臺灣譯名或英文片名 大陸雜誌譯名
落日殺神 借刀殺人
Sin City 罪惡之城
神鬼玩家 飛行大亨
Million Dollar Baby 百萬金嬰
Hitch 心有千千結
Mr.And.Mrs Smith 史密斯夫婦。
Cellular 一線聲機
異形戰場 異形大戰掠奪者
航站情緣 幸福終點站
Alfie 公子阿爾菲
王牌冤家 暖暖内含光
神鬼認證-神鬼疑雲 諜影重重2
|