主題
:
別再拿"傳說中"的大陸片名開玩笑了
瀏覽單個文章
IceOnly
Advance Member
加入日期: Mar 2004
您的住址: 星寶樂園
文章: 384
引用:
作者
Duken
台灣有的翻譯也好不到哪去吧
如經典遊戲FINAL FANTASY
台灣居然翻譯成"太空戰士"?
大陸則是按照英文翻成"最終幻想"
哪個比較貼切誰都知道.
這就是ACG早期的事情了
不要忘記當時ACG=小孩專用
當然要"酷""炫"才行,(像美國也有space ranger這一類的for kid name
)
所以FF=太空戰士,DQ=勇者鬥惡龍等等
連gundam都有太空坦克和雷射大砲了...
現在好多了
2005-01-03, 11:35 PM #
12
IceOnly
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給IceOnly
查詢IceOnly發表的更多文章
增加 IceOnly 到好友清單