|
*停權中*
|
剛才一位朋友問我
如果一個女生胸部很大
走起路來波濤洶湧
問我這種情形下的中文"波濤洶湧"
該如何翻譯成英文?
我頓時不知該如何幫他翻譯
結果他說他有看過這個問題的答案
答案是:
chest wave
請問這真的對嗎?
我在美國快12年了
都沒看過這樣的說法
唉...
說真的
雖然我美語已經算很流利
在國外可以跟阿朵仔們幾乎無所不談
也常常和阿朵仔通e-mail
所以說、聽、讀、寫我沒問題
但是回台灣後
每次遇到中翻英
我就掛了
有好多好多中文的成語或短句
我實在是沒把握翻成英語耶
每次都被親戚和朋友們罵我出國都是在混是不是 
|