中日文化有許多的共同點, 要日翻中, 中翻日或許並非難事, 但, 中英文化就差很多了, 我在北美待了也快三年, 也是像 crazyjack 兄一樣, 愈到後面愈不查字典, 但是一旦學成了, 翻成中文就有很大的困難. 最大的因素就是文化與思考方向的差異. 昨天去參加一個老外辦的party, 主辦人會講中日韓, 日文據說講得很道地, 中文嘛.. 就是找我們去的原因, 後來我也發現有些單字他也是用英文代過, 幸好他沒問我, 不然我也答不出來 (至於是什麼字, 我一時想不起來)
學英文一但單字量夠了, 就可以用英文學英文了不用字典了, 從句子裡面學習. 有時候查字典會更累, 尤其是專有名詞及術語.
至於樓主的提的, 我身邊也有這麼一個人, 學英文除了先天的條件, 還是要靠自己, 想辦法學習, 有環境卻不接觸, 整天關在家裡, 這樣環境就浪費掉了. 每個人的學習方式都不一樣, 找到適合自己的學習方式是很重要的.
(看這篇之前也不知道 On Order 的意思, 只看過 Out of Stock, Out of Order...

)