|
.....接續上篇
三部曲
9、突破開口在於試著多說
我到斯圖加特的那天,就在一個老鄉的幫助下開始在奔馳工廠上班了。他是我在韓國時的一個高年級校友,四年前來到了這兒。有一天他帶我到宿舍區的一個韓國學生家裡。這些人好像經常聚在一塊兒。但有一個德國朋友坐在一個角落裡,只是呆呆地看著我們說話。因為我們說的都是韓語。我真不知道他坐在這兒還有什麼意思。我覺得有點過意不去,所以湊上前去用德語跟他搭茬。“懂韓語嗎?”“不懂。”“你不覺得沒意思嗎?”“有一點兒,還可以。”
“我給你翻譯好嗎?”“那敢情好。”我當著韓國同胞的面說德語的時候有點兒不自然,但不管怎么說把一個德國人撂在一旁說韓語總是不夠禮貌的,所以我開始低聲地給他翻譯。談話主要都是些關於威士忌、白蘭地、干邑這些洋酒不同的釀造方法、以及和白酒的不同之處諸如此類的話題。因為都是比較專業性的,所以翻譯起來感覺有點兒困難。我的翻譯再差勁也總比沒有強吧,我帶著這種想法認真地翻譯著。沒想到這個德國男孩居然聽明白了我的翻譯而十分高興。回家的路上,我的高年級校友說道︰“你的德語很不錯啊﹗來這兒也沒多長時間嘛。”
10、工作之余通讀報刊給我的幫助。
第二天上班與同事一塊兒吃早飯的時候,我居然很自然地說出德語來了。他們大部分都是外國人,溝通雖然不成問題,但若是要自由地談論各種話題依然感覺很困難。可是話還要多說才能有長進啊。大概是工廠裡工友們德語水準太差的原因,使我有信心在這打工的一個多月期間,不受拘束地發揮出自己的語言組織水準來。這樣,口語有了些長進但這還是不夠的。再說還要掙錢吃飯,也沒有多餘的時間總練口語,最終只能抽空去通讀報紙。一個月就這樣過去了。
11、嘿﹗講義竟如此清晰入耳。
又一個學期開始的那天,我拖著打顫的雙腿,進了教室,一個多月來在工廠打工的勞累足足讓我病了十天。
久病痊愈的我聽課竟如此清晰入耳,真是奇妙無比,為什麼會出現這種事情呢?
仔細一想,原來是《明鏡》周刊的功勞。通讀雜誌擴大了我的詞彙量。
我的閱讀理解能力也比前一學期大有長進了。信心使我立即投入到了參考資料的閱讀。有一次看得太入迷了,連圖書館關閉時放的廣播都沒聽見。那時,我才覺得我的遊學不會失敗。對我來說聽力和閱讀理解已經不成問題了。現下只剩下口語和筆記,我堅信那也只是時間問題。我終于有信心搞好我的課題研究了。于是,我申請了兩個課題做研究。
12、口若懸河的口語再次遇到挫折。
我所在的研究小組,一共有六個人。除了我都是德國學生。他們都是第三個學期的學生而且都很直率。第一次開會的時候我們各自做了自我介紹,然後馬上進入討論,但並非我想像的那么簡單。我想用于討論而背下來的那些句型都來不及說出來。他們爭相表達著自己的觀點,等我把話準備好了我已經沒法擠入他們的討論了。我又茫然了。
他們三個小時的唇槍舌戰使我的腦子處于高度緊張的狀態。回家的路上,我沮喪極了。這個時候我該怎么辦?
如果這樣下去必將削弱我們小組的整體實力,動動腦筋吧。
最後我決定去當小組的打字員。剛開始的時候我覺得有點兒沒面子,可是我的口語確實表達不出我的實力,既然這樣我還不如為小組做好我的打字員呢。這樣一想我就覺得欣慰多了。
第二次開會大家聽說我要打下手的時候都很高興。他們打字看來像老鷹抓食兒一樣。正好我用打工掙來的錢買下了一台電子打字機。要知道那可是我的第一大寶貝呀。這樣一來我們的小組可以說是威力無比了。
13、暢所欲言,對學外語的人真的是可望不可及嗎?
六個多月的研究期間,我因為要擔任詳細記錄其他人談話的任務所以沒能說上幾句話。有一次他們在討論的時候偏題偏得實在太遠了,我不得不反駁了。對方一流的口才和我笨拙的表達進行了一場熱戰,結果可想而知。
我只好跑到寫字板前畫了個圖表來表達我的觀點。直到那時,才有個同學站起來,說看了我的圖表才明白我的意思,並表示同意我的觀點。我們的課題終于反映了我的觀點。我雖然在爭論中贏得了勝利,但還是高興不起來。暢所欲言對外國人來說難道真的是可望而不可及嗎?再過兩三個月我來德國就已經快一年了,照這樣下去,就算過了十年我的德語會不會仍然如此呢?
是啊,在德國二十年來一直邊打工邊過日子的同胞們德語都不怎么樣,更何況我呢?畢竟他們上班的時候每天都有至少8個小時的語言環境啊。那么我再怎么努力都會有一個極限。
未完待續.......
|