|
*停權中*
|
引用:
|
作者tonyleo_2nd
不講政治..不講政治...
我們來討論下語言學的問題。
既然是翻譯的問題,翻譯成優雅的國語
就是:
美麗的X國,宛如鼻之瑪瑙一般小巧玲瓏晶瑩剔透
輕輕地掠過身邊,捧起你一如阿拉斯加臘腸一般誘人的...
小雀雀>
(雀雀蛋蛋我也搞不清,只知道廈門人說LJ,沒聼過LP)
國語確實比台語優雅! 
|
前提是這位陳先生,在對那些人說話,
用的又是那種語言,
用台語,捧LP
基本上等同
用國語,抱大腿
語言是用來溝通用的.
能夠清楚,直接表達問題/解答,才是第一考量
今天這檔事,根本是垃圾人/媒體,
見 臭心喜,
再說文字的優美問題,
這種跟文化有很大的關係,
台灣發展大部份是外來移民,(幾百年來)
所用的言詞,當然會比較熱血,
要優美基上不太可能
要豪邁卻是一流的
|