瀏覽單個文章
smelliton
Major Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 199
引用:
作者parischo
no!no!no!

剛剛又特地看了一次,在導演版的1:33:00女主角確實說過要男主角回到她七歲時....

不過剛剛也切換為英文字幕看看是否為翻譯出錯,果然如此!

原英文字幕顯示"...and fuck me in front of my daddy's video camera.straighten me out a bit"
而中文翻譯為"...在我老爸攝影機前幹我,挽救我的不幸童年"

原意應為"要男主角依父親的要求fuck her,而不是阻止這件事的發生(第一次男主角回到七歲時阻止這件事的發生),這樣一來她被fuck了,父親就不會把氣出在湯米身上,湯米也就不會做出炸彈的事,以及燒狗和毀她的容,最後他當然不會變妓女!"

如果翻成"...讓我的情形變好點"就沒問題了,


真是爛翻譯 ,害我誤會了導演(們),在此向他們致歉!


唔.... 跟我聽到的不太一樣 (一區沒有字幕). 是他們在咖啡店的對話嗎? 我聽到的是 "... why not you go back and save the baby.... so Lenny doesn't freak out and kill Tommy..." 大約是這樣, 片子是租來的不能確定.
舊 2004-08-29, 10:04 AM #14
回應時引用此文章
smelliton離線中