瀏覽單個文章
DanFang
*停權中*
 

加入日期: Aug 2000
您的住址: Seattle, WA
文章: 6,075
對岸的不是都沒有水準, 只是會來台灣網站打筆戰的大都沒什麼水準.
不管內容有沒有深度, 禮儀通常已經先失了.

台灣也有不少爆笑的翻譯, 在台灣看電影我就經常抓錯, 也幫Cyndi一些人改過字幕.
我笑的最大聲的是星戰特別版, 什麼"大力場", "炫光劍"好像都是玩具名稱.

另外台灣喜歡一窩蜂翻片名, 什麼終極xx, 魔鬼xx, 超級xx, 野蠻xx到處都是.
 
舊 2004-08-24, 07:41 PM #82
回應時引用此文章
DanFang離線中