引用:
|
作者Adsmt
逆襲是日文啦,就是反攻、反擊的的意思。現在很多人把日文直接拿來當中文用,有些日文字面上用中文來解釋倒也很恰當。
還有一個常常看到的「殘念」(就是遺憾的意思),也是被拿來當中文用的日文。
|
逆襲已經是正式的軍事用語了(包含國軍),直接了當的講就是"攻擊敵人的攻勢",和反攻與反擊還是有一點差異。
在作戰中,當敵人發動攻勢,我軍展開防禦,戰鬥情勢當然會一直變化,當我軍指揮官發現敵人的攻勢發展到某一個階段,已經投入大部分的力量時,並且摸清敵人的攻勢重點與意圖時,便會出動預備隊(通常是由戰車、裝甲步兵、自走炮、摩托化戰鬥工兵組成的戰鬥群,因為需要強大的火力與機動力),然後打擊在敵人攻勢的脆弱點上。
因為敵人已經將大部分的力量投入,所以對於突然出現的威脅(特別是打擊在測翼或是後方),勢必難以應付,所以逆襲常常是成功的"防禦作戰"的關鍵,屬於守勢作戰的一部份。
當敵人的攻勢中止或是受到震撼而頓挫,軍隊通常就會發動反攻(所以反攻已經是攻勢作戰了),敵人反而變成防禦的一方,等我軍突破敵人防線,發展到一定階段,通常會組織一部分的兵力(例如反坦克飛彈部隊,通常也是由預備隊中抽調),構築工事,防止敵人發動逆襲。
不過也不用探討到這麼細啦,因為一些比較有魄力的軍語,例如"戰略"還有這個"逆襲",早就被一般人亂用到氾濫了。
