引用:
Originally posted by sunrain
英文本來就有縮寫的用法,而且世界通用
文字符號的表達目的是什麼?就是要讓人看的懂
符號的用法很像[象形文字],所以不同的國家民族,還是能看懂.理解.
但是[注音文]絕對不等於[符號]
注音文不要說[外國人]或[中國人]看不懂
就連[台灣人]大概也有80%以上看不懂吧!
我們公司有個規定
履歷表使用注音文一律不錄用
錯別字超過3個,只能當候補職員
新人類加加油吧!
樓主這篇文章..是真的很崇拜這種文化??還是在反諷呢??
|
小的來插個話
前一陣子跟一個外國朋友剛好聊到注音文
跟大家小小分享一下
朋友裡只有一個是會用注音文聊天
不知道是否因為沒習慣
所以讀起來格外吃力
需要花比較長的時間
去讀一句其實沒什麼內容的話(原本就只是哈啦)
結果還因為回應比較慢而被小小抱怨了一下
真是有點冤枉
後來問起中文還不壞的外國朋友關於注音文的事
他告訴我他看得懂!
一部份的原因是由於他學過注音輸入
但是對於整篇都是注音文仍然沒辦法了解
某些詞彙對他而言是有點太難
他也承認要讀完一大串注音文又要理解裡面的內容太費時間
還不如把電話拿起來直接說
另外我也問起關於英文一些網路上常用的縮寫法
例如早期常被使用的"oic"之類的用法
他的回答是:
1、早期他們在使用網路時,連線費用很高,傳輸很慢,必須在最短的時間內讓對方明
白你的意思,所以會常常使用這些類似約定俗成的縮寫。加上一些符號表情來傳達情
境。
2、目前網路已經比以前進步許多,以adsl來說,每個月的費用固定,傳輸也非常快,
加上現在的msn已經有表情可以顯示,實在沒有必要特別使用這些縮寫。如果對方並
不明白的話,反而會回頭再確認之前的話,反而多餘。然而,有些比較長的句子,像
是WYSIWYG (what you see is what you get),還是會使用縮寫來表示。
3、還有就是注音文目前有一個問題是令他感到比較頭痛的,就是音拼不準的問題。即
便他學過注音輸入,如果對方輸入的注音是"偶"之類的諧音,不僅讀起來不容易,再
轉成中文意思就更困難了。
小的我個人的意見是,其實我並不介意喜歡用注音文或是用新注音而不選字的人,只
是我不喜歡,也不習慣而已。像我這樣的人很好分辨,就是用msn時並不會出現注音
文(我不敢說自己沒有別字)。如果喜歡用注音文或是使用新注音而不選字的朋友,希
望也能體諒一下也許在你們眼中很八股又落伍的人。畢竟是溝通,有代溝沒有通,就
失去意義了,不是嗎?
還有就是,最近七八區愈來愈多創作出現,當然是個非常可喜的現象。但是也可以發
覺一件事,愈來愈多人喜歡在網路上發表創作,而引人入勝的除了情節精采之外,還
有就是並不使用注音文。畢竟,注音文雖然通俗好用(對使用注音輸入的人而言可能是
蠻好用),只是,當內容需要被廣泛接受時,注音文似乎不是一個很好的選擇。(僅供
參考)
