Junior Member
|
請問一下沒看過第一集的話...再看第二集會不會有些看不懂勒?
個人感覺.中文化配音.以前迪士尼剛有中文版配音時.當時記得去看美女與野獸
當時也是糊裡糊塗就進去了.發現時為時已晚.當時一般人對於配音的印象在於
平常在家裡看卡通.有些中文配音真的慘不忍睹(我看過最濫的中文配音...聖鬥士-星屎.配真是慘不忍睹)
然而迪士尼為了吸引更多人來看電影時.於是想到用藝人宣傳知名度來吸引顧客上門
剛開始實在沒有嚴格要求下.有些聲音聽起來怪怪的.
現在中文配音可說越來越進步.連台詞都會加入本土化的感覺.讓人覺得其實中文版也不錯看ㄝ
目前為止看過中文版配的很讚的有.史瑞克.冰原歷險記.小美人魚.美女與野獸
普普就花木蘭..其他片子我沒看過中文版無法評論
所以史瑞克2的中文版比原音還更吸引我唷!
個人感覺
|