引用:
Originally posted by chiang0829
可能真的是我先入為主的觀念所致,但多年前的經驗告訴我別看中文版,記得之前"恐龍"上映時,我很高興的跟女友2人去看,結果買票時沒注意,一進場電影開演後才發現是中文配音,臉都綠了 ,但想說都進來了就把它看完吧!過了10分鐘左右吧?!我實在受不了這樣的配音,就跟女友說不想看了,結果我女友她也說中文配的很爛,她也不想看,所以就這樣浪費了2張票。
至於說中文配音近來到底有沒有進步?我是覺得一般第四台卡通的配音比較好,看起來比原音有趣。而一些電影版的動畫就遜色很多了!!
|
這就讓我想到以前跟同學去看迪士尼的花木蘭,由於到戲院的時候較匆忙所以買到中文版的票,結果電影一放,主角竟然找李玟配音!
我對李玟沒有偏見,只是要不乾脆皇帝、李翔...等人找黃立成、王力宏好了,所有劇中人都是字正腔圓的國語(成龍的「中文」也很不錯),惟獨李玟,讓我聽了覺得很不搭。
反而英文版找明星(Eddie Murphy, Mike Meyers, Cameron Diaz)卻不覺得突兀,自此之後就不看中文版了。