主題
:
排斥注音文!?
瀏覽單個文章
fanada
Major Member
加入日期: Oct 2003
您的住址: 革命之路
文章: 136
除了注音文外,國字裡面參雜英文字母的我也不喜歡
什麼"細金A".."多拉A夢"....
小叮噹好好的幹啥要翻譯成多拉A夢???
字譯應該是"銅鑼衛門"的意思吧?
要用音譯的話為何大雄不翻譯成"糯米達"???
2004-04-22, 03:54 PM #
4
fanada
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給fanada
查詢fanada發表的更多文章
增加 fanada 到好友清單