瀏覽單個文章
mokog123
*停權中*
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 台中市位台灣中部,舊名「大墩」
文章: 3,106
引用:
Originally posted by GORT
to percent大大
你的意思是..如果我是在台中縣就把..Taichung寫在County這一欄就好了嗎?但是我是台中縣的,可是他硬要寫city這一行.......那我不就變成台中市的;還是我兩欄都寫台中啊(CITY and County)QQ"誰跟我說一下啊?
還有...他的phone那一欄可不可以填手機啊???

你有先到中文地址譯英文地址去看嗎?
中文地址英譯使用說明
http://www.post.gov.tw/post/interne...e/sz_a_e_ta.jsp
中文地址英譯
http://www.post.gov.tw/post/interne...x.jsp?ID=190103


你的不是這樣嗎?
No.49, Renhe N. Rd., Daya Township, Taichung County 428, Taiwan (R.O.C.)


就照你的資料貼就好(假如正確的話,還是建議到中文地址英譯打好翻譯好再說),反正只要貨能到台灣,聯絡方式有留下dhl快遞會想辦法通知你(所以你聯絡資料要寫好)

例如我打台中縣豐原市中正路
會出現
Jhongjheng Rd., Fongyuan City, Taichung County 420, Taiwan (R.O.C.)
我打台中市中正路
Jhongjheng Rd., Central District, Taichung City 400, Taiwan (R.O.C.)
知道你哪裡不同嗎?
就按照中文地址英譯資料就填上去就好了
 
舊 2004-02-05, 08:26 PM #122
回應時引用此文章
mokog123離線中