主題
:
从《王牌天神》的中文字幕看幽默的地域文化差异
瀏覽單個文章
oonicole
Regular Member
加入日期: Dec 2001
文章: 65
引用:
Originally posted by Wonderer
翻譯難為啦
這是搞笑片咧...
真的翻的精鍊典雅...還會好笑嗎??
到時候一定又被人家批...說翻得太死板...
我倒是覺得既然是在台灣發行...
用本土化的翻譯我贊同
其他國要不要用是他們家的事
他們本來就不應該偷懶
要根據他們當地的用語來翻譯...
那不是我們的責任...
我也贊成
今天剛看時就發現字幕翻的太好了
2003-11-29, 05:50 AM #
29
oonicole
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給oonicole
查詢oonicole發表的更多文章
增加 oonicole 到好友清單