瀏覽單個文章
kog781
*停權中*
 

加入日期: Jul 2003
文章: 5,290
回覆: 從追殺比爾談台灣片名的翻譯

引用:
Originally posted by si3568i


如果是 發生在電腦世界 那是 駭客殺比爾

如果是 星爺的電影 那是 功夫殺比爾

如果是 某家電腦遊戲 那是 踢牙奶奶殺比爾

如果是 被合併的漫畫 那是 殺比爾王

如果是 對岸 那是 乾掉微軟總裁

如果是 張藝謀作導演 那是 大王殺比爾

前面的還滿有趣的,後面的就有點硬掰了

基本上,並沒有太多的台灣影片名是用駭客來命名,以後則不知道,不過確實有這可能。

星爺的片名跟功夫也沒有常常扯在一起,跟少林的話也只有一部而以,不足以參考,並不能說因為少林足球紅了,就當成是星爺的代表作,就當成是星爺的代名詞,這是很大的錯誤。

電腦遊戲 跟 踢牙奶奶,漫畫 跟XX王有何 有何關聯,實在想不通。

張藝謀也不能用 大王來當成他的代名詞,當成張藝謀這人只拍一部英雄嗎?
舊 2003-11-20, 03:43 AM #9
回應時引用此文章
kog781離線中