引用:
Originally posted by 伊卡魯斯
究其最基本的意義.....它究竟是一種工具
你所說的當然都沒錯....(那麼你是否贊成通用拼音....它才真正符合國語的發音...
可是又無法與世界接軌)
語言或文字都應該以好用方便為主....這才是正確的方向....
所以我贊成毛澤東的文字改革....不論它的改革成功與否....它是朝著正確的方向去做
否則,我們直接使用秦朝一統時使用的文字....既有意義又有藝術價值...
然而,不論語言文字...皆只是符號....真正有價值的東西能跨越這些藩籬
異國的文學尚能讓我們欣賞....若只是音律上的些微差異就失去價值....本身就很容易淹沒在歲月的洪流中....
(我相信即使音律不對都還能欣賞詩經和易經的美好)
|
承你所說的異國的文學尚能讓我們欣賞,何況是我們本身語言怎麼能不好好的把他仔細的給弄懂呢?
況且我所說音不是代表美好不美好,而是代表其內容和意義,台語的奧妙就是雖然同一個字,
但音不同所代表的涵意也會有所不同.
至於你說的通用拼音,很對不起我對那個是通用拼音或者是漢字拼音我都稿不懂,連我在國外購物網站寫的資料是用通用拼音或是漢字拼音我自己都不知道.
還有我覺得毛澤東的文字改革只是統戰的工具之一.