主題
:
請問"Fire in the hole!!"如何翻譯才好??
瀏覽單個文章
timber
Junior Member
加入日期: Apr 2001
您的住址: 安平,台灣中的台灣
文章: 781
Fire in the hole-------「要爆炸了」
這樣翻我覺得就很好了
至於「找掩蔽」「找掩護」我想應該還是用來翻take cover比較好
2003-09-16, 09:49 AM #
27
timber
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給timber
查詢timber發表的更多文章
增加 timber 到好友清單