主題
:
請問"Fire in the hole!!"如何翻譯才好??
瀏覽單個文章
donaldhung
Amateur Member
加入日期: Feb 2001
您的住址: U.S.S. Enterprise-E
文章: 48
回覆: 回覆: 專業翻譯真不是三冬五冬
引用:
Originally posted by strong
我想, "找掩蔽" 固然是喊 "fire in the hole" 之後必然的動作, 但是, 還是失去了原味!! 沒有交代 "快爆炸了" 這個原意~
其實很簡單,
翻成 "要爆炸了!" 應該不錯
__________________
Sony: Resistance is Futile !!
2003-09-11, 05:17 PM #
21
donaldhung
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給donaldhung
查詢donaldhung發表的更多文章
增加 donaldhung 到好友清單