主題
:
請問"Fire in the hole!!"如何翻譯才好??
瀏覽單個文章
lss
*停權中*
加入日期: Nov 2000
您的住址: 台灣台北
文章: 1,233
回覆: 專業翻譯真不是三冬五冬
引用:
Originally posted by dilbertjames
英翻中關於厘語方面無法強翻, 只能找意義相近的用詞, "找掩蔽" 應該是比較適合的
我比較佩服中翻英的學者, 光是 "很機車" 我就不知道該怎麼翻了
"Very .... motorcycle" 嗎 ?
說人家很機X很難搞應該是
he is so gay....
2003-09-11, 04:53 PM #
20
lss
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給lss
瀏覽lss的個人網站
查詢lss發表的更多文章
增加 lss 到好友清單