瀏覽單個文章
strong
Elite Member
 
strong的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
回覆: 專業翻譯真不是三冬五冬

引用:
Originally posted by dilbertjames
英翻中關於厘語方面無法強翻, 只能找意義相近的用詞, "找掩蔽" 應該是比較適合的
我比較佩服中翻英的學者, 光是 "很機車" 我就不知道該怎麼翻了
"Very .... motorcycle" 嗎 ?


我想, "找掩蔽" 固然是喊 "fire in the hole" 之後必然的動作, 但是, 還是失去了原味!! 沒有交代 "快爆炸了" 這個原意~
舊 2003-09-11, 01:29 PM #18
回應時引用此文章
strong離線中