|
*停權中*
[#1075676917 粗話]
加入日期: Jul 2003
您的住址: 板橋
文章: 178
|
引用:
Originally posted by Hyla
這倒是...
我有朋友在翻譯社工作過, 他告訴過我; 有些外語翻中文的小說或書籍, 他們會找"中文系"且外語能力強的人員翻譯, 而不會找"外語系"但中文能力 so so 的人. 原因是; 有些譯著本身就以要求詞藻優美為主, 但是, 外文系但中文能力差的人, 根本翻不出原著的味道, 更無法正確的表達遣詞用字...
想一想, 如果莎士比亞的譯著交由一位沒有文學根基的人員翻譯, 那會是多可怕的事啊!!
|
恩恩....+1
像翻龍槍跟魔戒的朱學恆,他是央大電機系
http://magazine.pchome.com.tw/busin...eekly_12-1.html
|