瀏覽單個文章
trs
Junior Member
 
trs的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
您的住址: 成都, 四川
文章: 926
我自称大陆,附近地区就以港岛,台岛,星岛謔称,都是一家人,谁见过亲戚,朋友,同事之间以全名称呼的,以官方语言又过于严肃,所以就简而言之。
另外strong兄“列出老外的名子, 90% 以上只列出原文, 不喜歡列出不統一的中文譯名”,我深有同感,站上许多同好只列出影片的中文译名,至今仍不明白,况且译名未必准确,最反感用成语,这方面大陆尤甚,Final Destination 直译“最后的遭遇”,给人以时事无常的感觉,相当贴切,“死神来了”也不错,“絕命終結站 ”就难说了,剧中有人死法迥异,死的地点也不一,真的是“时事无常”。欢迎指教。
舊 2003-08-13, 01:00 PM #16
回應時引用此文章
trs離線中