瀏覽單個文章
briankuo
Senior Member
 
briankuo的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: 高雄
文章: 1,463
引用:
Originally posted by Ed.Ch.
RAP部分一樣有中文翻譯
但要押韻那就太難了, 又不是張帝翻的
畢竟髒話暫了一大部分!
RAP 的精義則見仁見智, 台灣的有一大半我也都不知在鬼叫啥,
反而是律動感令人精神振奮


感謝

因為很好奇中文翻譯到底會翻成什麼樣子?
And, 我也是聽不太懂阿姆唸的歌詞,真的不好懂

導演很赤裸的表現出Rap是種對現實社會或家庭的情緒反應,
透過即性的Rap發洩內心的憤怒、鬥志…等,都拍得很棒。
還有電影色調,有點灰暗不明的深沈、冷冽,氣氛上又加了不少分。

有一段阿姆和朋友在修車時的Rap,很有趣。
Rap Battle卻又顯得相當熱血。

這部片會讓我想一看再看,和導演拍的鐵面特警隊一樣,看不膩。
舊 2003-07-23, 11:46 PM #13
回應時引用此文章
briankuo離線中