瀏覽單個文章
tjacky
Junior Member
 
tjacky的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 高雄 壽山
文章: 847
引用:
Originally posted by 貓花蝶同舞
Citizen Kane
大國民大國民大國民

我已買一區版本,但希望跟家人一起欣賞配上完整細膩字幕的三區版本。

大家都要求幕後花絮中文化,
其實正片字幕的翻譯不可輕率更是重要,

如果是音樂片,那歌詞也當然應該詳實優美翻譯出來,

這個部份,華納最近有幾片記錄不佳,希望能改善,重現精益求精的態度。

最近有幾片的字幕翻譯水準實在令人不大滿意,也希望可以改善...............

三區觀眾,中文字幕就是了解與欣賞的基本憑藉,必定要仔細小心。

如果有適合兒童觀賞的電影,就請務必要翻譯得更小心,找優質專業的配音團隊來配上細膩的國語聲軌,這樣才是正確。

兒童片【祕密花園】與【重回祕密花園】,好像國內就沒有配上國語,真是可惜.................


再加我1票
這片當年的"話題片"
哪能miss掉
必收
舊 2003-07-15, 03:52 PM #154
回應時引用此文章
tjacky離線中