Junior Member
|
引用:
Originally posted by 貓花蝶同舞
Citizen Kane
大國民大國民大國民
我已買一區版本,但希望跟家人一起欣賞配上完整細膩字幕的三區版本。
大家都要求幕後花絮中文化,
其實正片字幕的翻譯不可輕率更是重要,
如果是音樂片,那歌詞也當然應該詳實優美翻譯出來,
這個部份,華納最近有幾片記錄不佳,希望能改善,重現精益求精的態度。
最近有幾片的字幕翻譯水準實在令人不大滿意,也希望可以改善...............
三區觀眾,中文字幕就是了解與欣賞的基本憑藉,必定要仔細小心。
如果有適合兒童觀賞的電影,就請務必要翻譯得更小心,找優質專業的配音團隊來配上細膩的國語聲軌,這樣才是正確。
兒童片【祕密花園】與【重回祕密花園】,好像國內就沒有配上國語,真是可惜.................
|
再加我1票
這片當年的"話題片"
哪能miss掉
必收
|