瀏覽單個文章
rockzero
Major Member
 

加入日期: Feb 2002
文章: 178
引用:
Originally posted by gareth
好吧
連這也可以吵

我還是堅持活生生的形容沒錯
活生生是指 "就這樣發生在眼前"; "竟然就這樣子了"

血淋淋就是血淋淋
有血, and 淋在地上 就這樣子

血淋淋並不能貼切的形容那位經紀人無法接受的心情
因為文章說 她是親眼目睹 而且是不敢置信 不能接受的狀態
這才是活生生的重點

假設經紀人不在現場, 沒有親眼目睹
那我認為的確可以用血淋淋會比較適合. . .


+1

活生生

實際的、真實的。如:這是一個活生生的例子。
栩栩如生的樣子。如:畫中人物活生生的呈現在畫布上。
活活的。如:你再不聽話,非把他活生生氣死不可。

語出 教育部國語辭典
     
      
舊 2003-04-08, 05:26 PM #41
回應時引用此文章
rockzero離線中