PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   情況有點混亂...有在翻譯字幕的大哥們請看一下 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=95152)

andy0311 2002-04-28 01:37 AM

情況有點混亂...有在翻譯字幕的大哥們請看一下
 
目前手上有翻譯工作在進行的大哥們請留個言
確定一下...以免後進做白工...
請說明目前手上在進行的片子..cd1 or cd2...or all
因為看之前的文章...在瞞天過海與間諜遊戲的部分有點混亂(我自己覺得啦:D)
我想在台灣人字幕網尚未建構完全前...
可以先以這篇文章做回報...降下一個做字幕的人也比較有方向
這是我自己的意見啦...如果大家覺得降不妥也沒關西囉...:p


jeff641125 2002-04-28 03:49 AM

我目前在做瞞天過海的字幕....CD1已經完成...尚未校對好....
CD2正在趕工中......

jeff641125 2002-04-28 03:52 AM

對了...andy0311兄....13ghost在對岸叫"十三鬼叫門".....參考一下...:)
唉...本來想dl....誰知已經刪了....手腳太慢....

andy0311 2002-04-28 04:15 AM

to jeff641125兄
你說已經刪掉是指啥阿??
如果是我的13ghosts字幕
我連結都沒有刪阿
如果你是指影片的話...cc...pm給我吧...:D

briankuo 2002-04-28 04:20 AM

霹靂高手...

以蝸牛的速度前進中...很難翻,一堆口語化和鄉草的語句...

這部冷門片應該沒啥人會想翻吧..:p

andy0311 2002-04-28 04:53 AM

恩...的確有點冷門...跟我的13 ghosts有得拼了
是在演啥的片阿...
找不到簡介ㄟ

andy0311 2002-04-28 10:26 AM


我來做哈特戰爭...不過軍事片其實應該要請教P&W兄才對:p

arnoldliu 2002-04-28 07:28 PM

這個...烈火悍將 DVD
因為沒看過直接買一區的 所以想租R3的來翻一下字幕
目前只有作開頭幾分鐘

newsted 2002-04-28 09:32 PM

引用:
Originally posted by andy0311

我來做哈特戰爭...不過軍事片其實應該要請教P&W兄才對:p


您先別急
老布的我們一起吧?因為我也聽了幾天了
另外狙擊殺手不知道要不要繼續做下去
好像快要發片了

burhom 2002-04-29 03:35 AM

間諜遊戲已經拜託EE兄幫忙翻了,至於D-TOX射手網有人放出翻譯版的不過翻的怎樣就不知道摟


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:45 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。