|  | 
| 
	PCDVD數位科技討論區
	(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
 
	-   七嘴八舌異言堂
	(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
 
	-   -   星際大戰 怎麼講台語了...
	(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=812605)
 | 
|---|
| 
 星際大戰 怎麼講台語了... http://tw.youtube.com/watch?v=-tbJ4...feature=related :jolin:  路克 我是林老背 太幹笑了 怎麼這麼會變成這樣 | 
| 
 那是KUSO的... 作者一開始就有講了,只是好玩而已... | 
| 
 引用: 
 這個幾年前有聽過 印象中那是新加坡版的星際大戰廣播劇 | 
| 
 嗯… 那位黑武士講的台語帶有好重的新加坡口音…有些台詞小弟聽不太懂 :cry: 。 | 
| 
 不推不行∼太爆笑了 :laugh:  「某摳零∼ 啊∼∼∼∼」 有沒有完整版啊∼真是太歡樂了 | 
| 
 標題有''Hokkien Star War'' Hokkien--->福建(話) 東南亞一般通稱為"福建話" (既不叫台語,也不叫閩南語) 與台灣的蠻南(閩南,福佬或河洛)語轉變成今日俗稱台語有小部分不同 或許是源頭略有不同 而且語言是活的 就以目前台灣使用的台語來說 已經有些常用辭語與我小時候不同 台語小時後有更多混雜日語...特別是現代或技術用語 今日台語則夾雜以"滿清語"為本的"國語"直譯 年輕人用語多台國夾雜 台灣的"國語"發展也有部分和"普通話''發展不同 或許這樣的翻譯法在新加坡視為''正常'' 在台灣可能會覺得''歡樂'' 儘管台灣說台語的人口可能遠高於新加坡 台語節目也不少 | 
| 
 Luke,跟我去黑黑的那一邊. 哪一邊啊? :laugh: | 
| 
 引用: 
 清帝國時期的國語指的是滿州話 :think: 你想說的應該是指北京官話吧 也就是現在稱的普通話 | 
| 
 媽阿 這什麼阿 :stupefy:  好想用原力鎖喉讓作者感受一下:jolin: 維德大臣 有勞你了 :laugh: | 
| 
 引用: 
 清朝應該沒有"國語"這種說法 清朝官法用語(或者官話)也不只一種 其一當然是所謂"滿州話" 其二是北京話... 但是,今天台灣的"國語"只是基於"北京話"而非完全北京話 拜現代教育之賜,中華民國在Mainland China時期推行 之後PRC沿用,加上部分修改(發展?演進?),成為今日"普通話" 英語也用Mandarin來稱呼之 (應該是從''滿大人''譯來,指滿清官方語,而非''滿州話''...今泛指Chinese) | 
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:54 AM. | 
	vBulletin Version 3.0.1  
powered_by_vbulletin  2025。