PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   疑難雜症區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=34)
-   -   一句日文的翻譯 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=792139)

seiya2000 2008-05-02 09:11 AM

一句日文的翻譯
 
日頃に行いなのか、幸運にも、顔が全然、見えない

請問上面這句要如何翻比較好?

edjc 2008-05-02 10:53 AM

「平時是行為,幸運,臉也全然,看不見」

把您的句子丟網路翻譯機翻出來的中文字
這還真是需要高手才知道這句話在說啥 :ase

AMD-Ti 2008-05-02 02:17 PM

平淡無奇的一個星期,連見面也沒辦法.

jasonec 2008-05-02 03:37 PM

不曉得是不是平時有積陰德~很幸運地完全看不到他的臉

日頃の行い=日常的行為
日頃の行いが良い=平日有做好事
日頃の行いが悪い=平時不積陰德

imtb 2008-05-02 05:52 PM

還好平日有做善事,很幸運的今天都沒見到(他/她)

AMD-Ti 2008-05-02 06:00 PM

なのか當時就在想到底是:
1. 疑問/推測語氣
2. 七天

樓主應該補充一下前後文或背景吧.

mobius797 2008-05-02 06:25 PM

句子完全不通
我猜這句子多半是個不懂日文的人
直接把一句中文用網頁翻譯成日文給樓主的
叫那傢伙不要裝神弄鬼了
直接把原來的中文告訴你
日本人也看不懂這句在講什麼鬼

群星的眷屬 2008-05-02 06:27 PM

我只覺得好像有打錯字...總覺得用法怪怪的

seiya2000 2008-05-02 09:37 PM

這段句子出處是下面這張圖,沒有前後文。



我自己看句子也是怪怪的,不知怎樣才能翻的通順又達意。

AMD-Ti 2008-05-02 09:58 PM

就像白石那樣,在平常的日子裡,不管怎樣,也見不到面.

還是不知道在說什麼,也許該看這張圖的前後圖或出現的場合吧.
或是那白石的典故.


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:41 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。