![]()  | 
	
	PCDVD數位科技討論區
	(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
 
	-   疑難雜症區
	(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=34)
 
	-   -   [求助] 請幫忙翻譯一下這幾句英文
	(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=769387)
  | 
    
  
|---|
	
		
 [求助] 請幫忙翻譯一下這幾句英文 
		
		
		
		引用: 
	
 以下是用Google網頁翻譯翻出來的, 可是不怎麼通 :nonono: , 我比較看不懂的是黃色字這一行, 這一行到底怎麼翻才對 :confused: 所附宣言保單由保險公司和公證,由公證機構,作為在該表格下面詳細...姓名的保險公司...地址的,它的主要辦事處...國,它的團...以下...是否特此證明代表的上述命名保險的公司表示,公司有適當資格,並任命支付代理/代表在沙特阿拉伯王國,其姓名或名稱及地址如下...姓名的代理/代表...地址在沙特阿拉伯/商務代理公司註冊...過時...關於...一天...今年...宣誓要在我之前,這… …一天...今年...簽名...公證印章。  | 
	
		
 引用: 
	
 那些點點...都是些公司名稱或註冊號等等 你沒給 當然就會番出錯誤訊息 ADDRESS IN SAUDI ARABIA/COMMERCIAL AGENCY REGISTRATION NO ... DATED AT ... 地址在沙特阿拉伯/商務代理公司註冊No. (號碼) DATED AT ...(日期) 如果變成->NO ... DATED AT ... 難怪會被古狗翻成"過期"  | 
	
		
 引用: 
	
 那些點點點.....真的是點點點... (L/C上的條款, 中東真是... :stupefy: ) 不懂的是黃色這行的/意思是指 and 還是 or :confused: 在沙特阿拉伯的地址和商務代理的註冊號碼 ; 在沙特阿拉伯的地址或商務代理的註冊號碼  | 
	
		
 引用: 
	
 這有時候要看前後文(但一般是OR) 如果你的原文沒有疏漏 遇有不清楚的地方, 就打點話或MAIL問清楚比較好  | 
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:10 PM. | 
	vBulletin Version 3.0.1  
powered_by_vbulletin  2025。