PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   這句英文怎麼翻? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=716599)

comefish 2007-05-05 09:23 PM

這句英文怎麼翻?
 
原文:
http://www.strategycenter.net/print...b.asp?pubID=112

Not to do so is to invite the otherwise inevitable consequences.

如果不去做,就會招致不可避免的後果

這樣對嗎?

usam 2007-05-05 09:43 PM

翻得不錯啊∼....

silly_rabbit 2007-05-06 02:25 AM

我的話會翻作:
"如果不這麼做將會招致不可避免的惡果"
to do so 一般翻作"這麼做"
consequences 一字是稍微帶有警惕性/負面性的"後果"有點像中文的"下場"

comefish 2007-05-08 01:24 AM

Cruise missile defence remains an underfunded aspect of current US force structure planning, and near term budgetary pressures have seriously compromised the two future US Air Force programs of most value in this critical role, the F-22A Raptor and planned X-band AESA equipped MC2A ISR aircraft. If the US is to have robust capabilities to defeat emerging Third World cruise missile forces, it will need to make an investment in many more F-22A squadrons, and deploy significant numbers of ISR platforms with X-band AESA radars suitable for cruise missile defence operations. Not to do so is to invite the otherwise inevitable consequences.

重點是這段我看不太懂,他說如何要防範第三世界國家的巡弋飛彈

就要比部署F22更花錢,而且要部署數量可觀的先進雷達

如果不這麼做將會招致不可避免的惡果

作者到底是要說什麼?

DavW 2007-05-08 01:40 AM

引用:
重點是這段我看不太懂,
他說如何要防範第三世界國家的巡弋飛彈,
就要比部署F22更花錢,而且要部署數量可觀的先進雷達,
如果不這麼做將會招致不可避免的惡果,
作者到底是要說什麼?


我的解讀是:
要在F22上面加裝更先進的機載雷達,
才能有效的攔阻,
否則美國本土就有很大的機會會被這些國家的巡弋飛彈打爆...

有錯請指正~

Samantha Jones 2007-05-08 01:42 AM

引用:
作者silly_rabbit
我的話會翻作:
"如果不這麼做將會招致不可避免的惡果"
to do so 一般翻作"這麼做"
consequences 一字是稍微帶有警惕性/負面性的"後果"有點像中文的"下場"


翻譯的很好!


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:47 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。