PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   有沒有人能推薦翻譯社或個人翻譯,我要翻摘要~~ (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=667783)

chk 2006-11-01 08:40 PM

有沒有人能推薦翻譯社或個人翻譯,我要翻摘要~~
 
有人能推薦高雄地區的翻譯社嗎?或有網友本身有在接的
我有一篇中文摘要大約350字,要翻成英文
內容沒有什麼困難的專業名詞
急著明天要...
麻煩推薦一下,或PM我..報個價...
唉~~~自己實在翻不出來 :nonono:

至死不渝 2006-11-01 08:44 PM

引用:
作者chk
有人能推薦高雄地區的翻譯社嗎?或有網友本身有在接的
我有一篇中文摘要大約350字,要翻成英文
內容沒有什麼困難的專業名詞
急著明天要...
麻煩推薦一下,或PM我..報個價...
唉~~~自己實在翻不出來 :nonono:


你可以去 台大PTT 翻譯版 那邊

那邊線上一堆專業翻譯工作者、老師、學生...

價錢合理... ;)

可以去那邊徵看看.

青葉大哥 2006-11-01 08:56 PM

下面是一些日本的線上翻譯網址(您可以先中翻日,再日翻英)
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

http://www.excite.co.jp/world/

http://translate.livedoor.com/

資料來源
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

http://www.excite.co.jp/world/

http://translate.livedoor.com/

chk 2006-11-01 08:57 PM

引用:
作者至死不渝
你可以去 台大PTT 翻譯版 那邊

那邊線上一堆專業翻譯工作者、老師、學生...

價錢合理... ;)

可以去那邊徵看看.


翻譯版在那啊?我只找到語言版....
我是比較希望是PCDVD網友... :agree:

SoftPig 2006-11-01 09:00 PM

Post it here!

chk 2006-11-01 09:00 PM


哈~~竟然還有這招....快來試試
謝啦~~~

chk 2006-11-01 09:09 PM

引用:
作者SoftPig
Post it here!

感謝您的善意
這樣好像不太好..自己不認真
以前都批評別人上網問作業
這樣就自打嘴巴了..
雖然我很努力的翻,但是看跟寫完全不一樣
有先用翻譯軟體大概翻一下,再自己修..
唉~~怎麼修都像台式英語
沒辦法.從小到大我都沒在注意文法
而且摘要寫的蠻爛的..
還POST上來 :stupefy:

青葉大哥 2006-11-01 09:11 PM

引用:
作者chk
哈~~竟然還有這招....快來試試
謝啦~~~


下面是台灣yahoo線上翻譯服務(可以中翻英)
http://tw.search.yahoo.com/language/

資料來源
http://tw.search.yahoo.com/language/

chk 2006-11-01 09:52 PM

我看還是先自己努力好了
可以幫我看一下這句嗎?
"買家通常需對賣家發展出信任,才會具備購買的意願"
The buyer needs to develop to seller trust,......第二句實在不知怎麼翻

=TIM= 2006-11-01 11:02 PM

Generally, the buyer has to hold the trust to the seller, futher more; they are willing to purchase.


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:49 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。