![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - "感謝父母的養育之恩"英文要如何寫
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=570820)
|
---|
"感謝父母的養育之恩"英文要如何寫
難到是
I thank you for raising me up 哎呀...好難寫啊... 有請大大相助,感恩 |
還有"感謝父母教導我做人做事道理"
and I thank you teach me 這些是小學作文很常見我知道,但是改成英文真的好難表達... |
感謝父母的養育之恩以及做人做事道理
I thank you for raising me up, and teach me. 有這麼簡單嗎 |
I would like to express my appreciations to my parents for bringing me up the right way and making me a stand-up person amongst my peers and society.
Just my 0.01 cents. |
引用:
常常聽到"the right way" 是什麼意思? ex:The song "Genie In A Bottle" by Christina Aguilera You gotta rub me the right way. the right way 真正的含義是? |
thanks to my parents for nurturing me ...
外國人是這樣念的~ |
del................................
|
引用:
Right way means do things "the way it should be done". When your parents bring you the right way, it means that your parents have taught you all the correct values and morals to make you become a responsible person in this society and amongst your peers. In Aguilera's song, since I don't listen to her songs and haven't read the entire lyrics for that song, so I'm not quite sure what she meant there. But we do have an expression in English that goes like this "You gotta rub that guy in the right way to make him happy". Meaning that you gotta know the person's "soft spot" and get him with his soft spot to make him a much accessible or friendly person. This is as best as I can explain. Hopefully it will be helful to you. |
引用:
沒文沒真相 |
引用:
雪特﹐一時眼花看成 thanks to my parents for neuturing me... :laugh: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:13 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。