![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 英國注音文--[新聞轉錄]「2b? Nt2b? ???」 莎翁名句變簡訊
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=561350)
|
---|
[新聞]英國也有注音文?!--「2b? Nt2b? ???」 莎翁名句變簡訊
http://news.chinatimes.com/Chinatim...71735+0,00.html
中國時報 2005.11.19 「2b? Nt2b? ???」 莎翁名句變簡訊 諶悠文/綜合報導 以學生客戶為主的英國行動電話服務公司Dotmobile宣布,他們計畫將一些古典名著精簡成為手機簡訊,例如:莎翁名劇《哈姆雷特》的經典獨白:「To be or not to be, that is the question.(生存或死亡,這是個問題。)變成「2b?Nt2b????」。該公司宣稱,這項服務將成為學生準備考試一個很有用的資源。 有些人可能駁斥這種做法是為「不專心的世代」提供作弊的小抄,可是為這項計畫提供諮詢的「倫敦大學學院」英文教授蘇瑟蘭說,這是一種有用的記憶輔助工具,而且「它提供了龐大的教育機會」。 擔任今年英國「布克獎」小說評審小組主席的蘇瑟蘭說,簡訊精簡的特性讓它們能夠「切割出故事情節中的重要元素。譬如《簡愛》的結尾:瘋狂的妻子縱火燒屋「Mad wyf Sets Fyr 2 Haus.」(英文原文為Mad wife sets fire to house.)還有什麼比經過壓縮的簡訊更能達到故事的****?」 不過政治評論家兼作家卡姆說,簡訊「不啻是滑稽的改寫。把文學作品簡化成簡訊就失去文學的精神──看不到想像力、諷刺及箇中微妙之處」。 他擔心,這會鼓勵學生不讀書,如此一來不讀書就不需要找藉口了。這家行動電話公司計畫在明年元月開始提供這項服務,莎士比亞全集將在四月推出,另外狄更斯的《荒屋》及珍奧斯汀的《傲慢與偏見》也列入書單。 -- 2b?Nt2b???? Mad wyf Sets Fyr 2 Haus. :eek: :eek: :eek: :eek: :eek: 這是啥?英國火星文,還是英國注音文? 還"考試很有用的資源","切割出故事中的重要元素"哩 :tu: 我看注音文世代找到知音了 :jolin: 倫敦大學那位教授門下所生產的論文可能會很精采 :D 英國注音文版"殺士鄙啞拳擊"!! :flash: (英國應該沒法"不選字"吧,哈哈,你們遜掉了, 這才叫創造性的聯想,為思想掙脫了字面的牢梏!!) 我好期待呀 :like: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:33 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。