![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 口語式英語
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=436881)
|
|---|
口語式英語
最近公司在推動集團內辦公室英語口語化
所以ㄧ名負責教育訓練的同仁就會每天固定發ㄧ封信給大家做日常辦公室對話參考 但是他的信件標題是這樣的 " Today's spoken English " 我看了有點疑惑!? Today's ?...... 是這樣用的嗎 之前我同事有一次在寫工作企劃的時候也用了這個字彙 "Today's assignment" 還有記得之前在台北捷運地下街我也看過市政府的****看板寫著 "Today's Taipei" 哪位高人可以指點迷津 |
"Today's assignment"這裡該是"今天的"
在我這裡很常用...Today's special, today's homework... |
這樣沒錯啊∼∼
是很口語化的講法 :D 像氣象預報員就會說 "Here is today's weather..." |
直接中文化就好,湯姆的Tom's,所以今天的Today's
ccc |
把 spoken English 當一個 noun phrase 就都一樣了
"spoken" 是修飾 "English" 用的 , 整句意思是 "現在人們所使用的英語" |
引用:
1. Today's schedule (今日排程) 2. Taipei Today (like USA Today) |
覺得以後台灣學英文
會學的跟新加坡.....那些國家一樣 洋涇濱式的英文^++++^ |
問題是連老外也習慣這樣講啊,如果每講一句話都要注意有沒有文法錯誤,
在國外就很難跟人溝通了。現在常常是『昨非今是』....... |
每日一句? 試試看: Sentence for the Day
("for"改成"of"亦可) 聽起來應該會比 Today's spoken English 好一點吧? 當然,語言無所謂對錯,能聽懂溝通最要緊... |
= ="|||
引用:
拍謝賭臭一下 你說對一半了,Spoken English 是當作名詞應該是解釋為課程或活動,所以應該解釋成---- 今日的說英文(口語英文)課程(活動)如下... 所以你翻的是差很多 = =+ |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:28 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。