PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   翻譯的問題 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=278269)

秀人 2003-12-10 10:47 AM

翻譯的問題
 
我現在再翻譯一個有關於飯店管理的課文內容
大致上的內容都已經翻譯完了但是有以下3句怎麼翻譯都覺得不怎麼通順
希望能有精通英文的前輩們幫忙想看看如何翻譯會比較通順
1.Engineering departments purchase many items necessary to carry out
their work an which carry strict specifications.Repair and
maintenance department managers usually prefer to purchase their own
engineering supplies,mainly because they are more familiar with the
machinery's specifications.
2.Guest stationery is another little extra which has to be ordered
from printers who custom-print each hotel's requirements.
3.While it is usually the accounting department that determines which
supply houses to use for such printed matter,it is widely held that
the front office manager should at least be consulted in the matter.
打這麼多希望能有大大幫忙一下因為4頁的原文文章我翻到就剩這3句翻的不太通
順而已.
題外話,通常各位是怎麼翻譯此類較為專業的文章的阿,我自己的方式先把他翻譯
成生硬的中文等看完整篇自己生硬的翻譯後在照自己所理解的改寫成通順的中文
,我會這麼做的原因是因為很多較為專業的文章裡即使是常用單字所代表的意思
也不一定和平常所用的意思相同所以我會去翻字典找出該單字的所有用法和意思
看那個意思翻起來最通順,有人有其他的方式可以分享一下的嗎
在此先謝謝那些願意幫我翻譯和分享的站友

dryice77 2003-12-13 11:25 PM

工程部門購買許多規格嚴謹的物品來執行他們的工作
維護部門經理通常比較喜歡自己購買他們的工程補給物
主要是因為他們對機械的規格比較熟悉的緣故

留言簿是額外向印刷廠依照各旅館的需求訂製的

雖然通常印刷供應商的選擇是由會計部門決定 但依照常理最少要咨詢櫃台經理的意見

----------
希望有幫助


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:27 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。