PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   字幕速率(細部)問題? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=250938)

Godkiller 2003-09-25 02:10 AM

字幕速率(細部)問題?
 
說真的,一般來此版的,大都問些如何將.sub轉成.srt
或是簡轉繁等一般問題,而我想請教的是,

有些avi影片雖然套上網路上的字幕檔,從頭到尾速度沒問題,
可是,將國內的DVD rip出的字幕,有些改"開頭",
比如說+或-個2-5秒即可,不過有的改了之後...

1.可能"尾巴"(劇末)時也要作更改,如上述+或-個幾秒

2.可能每2-3分鐘就要更改+或-個2-3秒,好比
"絕命鈴聲"跟"魔鬼雷普利"兩片全部的時間都無法正確對上
只好作罷!

不知是否有網友跟我有一樣的難題呢?

Godkiller 2003-09-25 02:43 AM

Sorry! 剛剛竟然自己學會啦!

:) 真爽!

木工小陳 2003-10-01 12:44 AM

引用:
Originally posted by Godkiller
Sorry! 剛剛竟然自己學會啦!

:) 真爽!


分亨一下你的經驗吧....
搞不好有別人跟你先前一樣頭痛呢....

Godkiller 2003-10-01 01:18 PM

說真的,字幕問題獨自奮鬥真累,以下是個人經驗!

.srt(繁體中文)用Time Adjuster調,且要另存新檔,因為字幕有些
會因此變成亂碼,故要用國人那套anSuber將字幕覆蓋,如此即可

.sub如果從頭至尾,只是差2-8秒不等的話,在.idx中加入語法,
如果還不行,請參照射手網的教學!

evilaries 2003-10-29 09:02 PM

嗯∼∼有時候就沒那麼簡單了。
如果你的影片的播放的 Frame Rate 與當初敲出字幕的影片不同,(比方說:影片 DF-29.97、字幕 NDF-30),那麼就沒那麼好校正了。

tnt4 2003-10-29 10:44 PM

字幕fps解決的方法其實很簡單,我之前也提過很多次了(雙三角型兩邊夾擊法)。

照我寫的那篇文還無法解決的話,我的經驗是

1。片子來源的問題
dvd有各區的版本,基本上各版本的片長內容應該是一致的。
但各位別忘了,常常有導演版的出現,或者是為了適應當地的法令而刪掉某些片段的版本。

2。avi檔案毀損repack後的問題
常見的就是用DivxFix修復之後去掉了某些片段。

Powers 2003-11-18 06:55 PM

我也算遇到了這個問題,上個月下載了神氣活現的英文字幕

影片跟字幕第一句話就對不上,我用Subresync把第一句話對齊了以後,剛開始的幾句對白還對得到,再來就發現聲音跟字幕愈來差愈遠.我試著隨便從影片中挑一句對白做基準對齊,結果還是一樣,剛開始的幾句對得上,後面就愈差愈遠,一直以為是字幕本身的問題,索性火大不看了

今天興致又來,將tnt4兄的教學文章再仔細看一遍,原來是沒轉換字幕fps的因素,只怪自己看文章不夠詳細,沒養成良好的閱讀習慣,一個小問題才會延宕這麼久才解決:D ∼∼

本來是要來提問題的,無意間發現這個主題,問題也圓滿解決,就順便胡言亂語一番了:jolin:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:48 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。