![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 翻譯
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=117693)
|
---|
翻譯
為什麼好萊塢電影
劇中人每每用非英文對談時 我們的中文都沒翻譯 只在字幕上註明日文 德文 法文 西藏文.... |
Re: 翻譯
引用:
因為翻譯的人聽不懂, 如果螢幕不秀出一些東西 觀眾一定會大罵[可惡!∼漏翻!!] [中間一段沒字幕,退錢!!] 所以了... |
Re: Re: 翻譯
引用:
這可能跟母稿也是有點關係,有的母稿會有英文的翻譯 那麼翻譯人員就可以翻了,但有的阿度仔片本身的英文字幕 就是以『俄文』、『德文』帶過.. ∴也直接這樣帶過去;) |
Re: 翻譯
引用:
那是電視頻道公司要求的翻譯水準沒那麼高,像是HBO就要求很高,到目前為止我只有看過一次有翻錯的~~ |
去看一下dvd裡有這種情形的,英文突然又摻雜了一些外語,就算英文字幕也沒有去寫這是什麼意思的話,那我想翻譯的人大概也寫不出來吧。
|
有時是為了劇情需求,故意讓觀眾不了解其語意,直到某一階段甚致在結局後才會有所解釋。
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:31 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。