PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   翻譯 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=117693)

dnalsineerg 2002-07-12 05:44 PM

翻譯
 
為什麼好萊塢電影
劇中人每每用非英文對談時
我們的中文都沒翻譯
只在字幕上註明日文 德文 法文 西藏文....

jasonec 2002-07-12 06:06 PM

Re: 翻譯
 
引用:
Originally posted by dnalsineerg
為什麼好萊塢電影
劇中人每每用非英文對談時
我們的中文都沒翻譯
只在字幕上註明日文 德文 法文 西藏文....

因為翻譯的人聽不懂, 如果螢幕不秀出一些東西
觀眾一定會大罵[可惡!∼漏翻!!]
[中間一段沒字幕,退錢!!]
所以了...

briankuo 2002-07-12 06:14 PM

Re: Re: 翻譯
 
引用:
Originally posted by jasonec

因為翻譯的人聽不懂, 如果螢幕不秀出一些東西
觀眾一定會大罵[可惡!∼漏翻!!]
[中間一段沒字幕,退錢!!]
所以了...


這可能跟母稿也是有點關係,有的母稿會有英文的翻譯
那麼翻譯人員就可以翻了,但有的阿度仔片本身的英文字幕
就是以『俄文』、『德文』帶過..
∴也直接這樣帶過去;)

P&W 2002-07-12 06:14 PM

Re: 翻譯
 
引用:
Originally posted by dnalsineerg
為什麼好萊塢電影
劇中人每每用非英文對談時
我們的中文都沒翻譯
只在字幕上註明日文 德文 法文 西藏文....


那是電視頻道公司要求的翻譯水準沒那麼高,像是HBO就要求很高,到目前為止我只有看過一次有翻錯的~~

McClintock 2002-07-12 06:56 PM

去看一下dvd裡有這種情形的,英文突然又摻雜了一些外語,就算英文字幕也沒有去寫這是什麼意思的話,那我想翻譯的人大概也寫不出來吧。

David Tang 2002-07-12 09:29 PM

有時是為了劇情需求,故意讓觀眾不了解其語意,直到某一階段甚致在結局後才會有所解釋。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:31 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。