![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 原來某笑話有男生版本
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1151587)
|
---|
原來某笑話有男生版本
德國一名38歲女病患維娜(Yvonne M),日前與42歲男醫師聶博必取樂(Andreas David Niederbichler)發生關係,但維娜不知聶博必取樂在生殖器上塗抹古柯鹼,導致維娜為他進行口.交時,最後不幸中毒慘死。
這菇有毒啊 小明嫉妒弟弟可以吸母奶,趁媽媽睡覺時在媽媽胸部抹毒打算要害死弟弟 第二天早上發現爸爸死掉了 古柯鹼沒味道嗎?電影驗毒不是手指撮進去然後舔一舔試真假? |
必取樂?????
|
引用:
其實如果按德文發音Niederbichler應該翻成尼德畢希勒才比較接近,翻成聶博必取樂說是照英文發音習慣的話, 還可以理解為什麼會把Nie-翻成聶(其實德文ie只有單純發「一」的音而不是「也」), 還有為什麼把ch翻成取; 只是「博」是怎麼來的我就想不通了,明明der就是發「德」的音,這種拼法英、德文發音差不多... :confused: |
引用:
台灣跟大陸的翻譯差別吧 美國總統我們叫川普,他們叫特朗普 |
引用:
聽美國人自己講,比較接近川普…… |
引用:
日文就是特朗普... |
引用:
美國人怎樣說都是川普,我一直在想特朗普這是哪來的,難道是旋風甚麼炮來的嗎 原來真的是日本來的? 大陸還說不愛日本~ :laugh: |
必取樂這個翻譯好像在罵人
|
引用:
T這個音會發得重就是日語的特色 中文再如何就算京片子應該也不會把T發得很重 所以我搞不懂為啥中國有辦法搞成特朗普 但如果是日文發音 那就是清清楚楚的 特 朗 普 三個字 |
引用:
Trump:特朗普 Truck:特朗庫 :laugh: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:40 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。