PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   原來某笑話有男生版本 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1151587)

Golimar 2018-09-06 07:52 AM

原來某笑話有男生版本
 
德國一名38歲女病患維娜(Yvonne M),日前與42歲男醫師聶博必取樂(Andreas David Niederbichler)發生關係,但維娜不知聶博必取樂在生殖器上塗抹古柯鹼,導致維娜為他進行口.交時,最後不幸中毒慘死。


這菇有毒啊

小明嫉妒弟弟可以吸母奶,趁媽媽睡覺時在媽媽胸部抹毒打算要害死弟弟
第二天早上發現爸爸死掉了


古柯鹼沒味道嗎?電影驗毒不是手指撮進去然後舔一舔試真假?

ycli6921 2018-09-06 07:57 AM

必取樂?????

老飛俠 2018-09-06 08:36 AM

引用:
作者ycli6921
必取樂?????


其實如果按德文發音Niederbichler應該翻成尼德畢希勒才比較接近,翻成聶博必取樂說是照英文發音習慣的話,
還可以理解為什麼會把Nie-翻成聶(其實德文ie只有單純發「一」的音而不是「也」),
還有為什麼把ch翻成取;
只是「博」是怎麼來的我就想不通了,明明der就是發「德」的音,這種拼法英、德文發音差不多... :confused:

言身寸言身寸 2018-09-06 09:55 AM

引用:
作者老飛俠
其實如果按德文發音Niederbichler應該翻成尼德畢希勒才比較接近,翻成聶博必取樂說是照英文發音習慣的話,
還可以理解為什麼會把Nie-翻成聶(其實德文ie只有單純發「一」的音而不是「也」),
還有為什麼把ch翻成取;
只是「博」是怎麼來的我就想不通了,明明der就是發「德」的音,這種拼法英、德文發音差不多... :confused:

台灣跟大陸的翻譯差別吧

美國總統我們叫川普,他們叫特朗普

銀★(砍掉續練) 2018-09-06 10:00 AM

引用:
作者言身寸言身寸
台灣跟大陸的翻譯差別吧

美國總統我們叫川普,他們叫特朗普


聽美國人自己講,比較接近川普……

blair 2018-09-06 10:07 AM

引用:
作者言身寸言身寸
台灣跟大陸的翻譯差別吧

美國總統我們叫川普,他們叫特朗普

日文就是特朗普...

PCBDRAY 2018-09-06 10:38 AM

引用:
作者blair
日文就是特朗普...

美國人怎樣說都是川普,我一直在想特朗普這是哪來的,難道是旋風甚麼炮來的嗎

原來真的是日本來的? 大陸還說不愛日本~ :laugh:

ycli6921 2018-09-06 10:42 AM

必取樂這個翻譯好像在罵人

blair 2018-09-06 10:45 AM

引用:
作者PCBDRAY
美國人怎樣說都是川普,我一直在想特朗普這是哪來的,難道是旋風甚麼炮來的嗎

原來真的是日本來的? 大陸還說不愛日本~ :laugh:

T這個音會發得重就是日語的特色
中文再如何就算京片子應該也不會把T發得很重
所以我搞不懂為啥中國有辦法搞成特朗普
但如果是日文發音
那就是清清楚楚的



三個字

polar168 2018-09-06 10:47 AM

引用:
作者blair
日文就是特朗普...


Trump:特朗普
Truck:特朗庫 :laugh:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:40 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。