![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 請問一下問外國人預算多少時的英文
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1138820)
|
---|
請問一下問外國人預算多少時的英文
我英文很爛問一下。如果我是問一個外國人 "他預算多少"才是有禮的目法呢
不知道是我發音太差還怎麼樣外國人好像不懂我說什麼的樣子 可以用 how about your budget 嗎!? 這樣嗎 順便在問一下。你可以試試這一個"產品" 要怎麼說比較好 |
what's your budget?就好吧
--- |
引用:
https://www.managertoday.com.tw/articles/view/51768 :laugh: :laugh: :laugh: 這是理論上 總之跟外國客戶不夠熟.不能問預算 但是亞洲人完全不在此限,完全是看爽不爽 如果你對應的人員沒有實權,問了也是白問。 如果你對應的人有實權,而你沒有實權對客戶的要求做出立即回應 基本上對方潛台詞:叫你老闆出來說,我不跟伙計囉唆 :D :D :D |
引用:
這是正解。 1234567890 |
我還以為英文爛
是問 號罵曲 :ase |
make me an offer
|
我英文很爛
不過我有看Discovery一個挖寶來賣的節目(應該沒記錯頻道吧?) 每次都會跟地主談怎麼分成、挖到東西後要賣也是會跟買家議來議去 感覺很有趣,建議樓主可以看看人家如何講價 用詞感覺是很普通,好像是你願意出多少?太低了,這樣如何? 但重點是氣氛都維持得不錯,不會鬧翻臉,最後都會達成協議雙方笑容握手 (不確定是不是節目效果) |
引用:
直翻就是 you could try this product 產品一詞不一定要照翻出來 you could give this a try 某些情況我可能會說 this(或here) is something i would recommend (我推薦這個) 問人翻譯最好有前後文或說那句話的情境 因為有時後直翻會不自然 |
How much u got?
|
yo man check it out how much green you got
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:49 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。