PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   好一個Dr. Eye (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=861516)

胖熊貓 2009-07-20 02:31 PM

好一個Dr. Eye
 
朋友寄給我的mail:

上星期翻譯習作的作業
教授要我們把 "尋隱者不遇" 翻成英文
還要押韻

松下問童子,
言師採藥去,
只在此山中,
雲深不知處。

由於這要求實在太機車了
於是求助 Dr. Eye......

Panasonic asks the boy......

站上各位神人們, 有人可以接力把後面三句翻完的嗎 :laugh: :laugh: :laugh:

ckmiss 2009-07-20 02:39 PM

恩?所以呢

機器翻譯本來還有好長一段路要走,一點也不奇怪

胖熊貓 2009-07-20 02:50 PM

自推, 再補充一個, 不知道真的還是假的 :D :D :D

我朋友真的在面試鬧過......
我忘記他去哪個面試了~~就推甄的第二階段面試
面試官除了問些一定會問到的"為什麼會想來唸這個:......之類的之外
因為它是有點異能的科系, 所以面試官有叫面試生做才藝表演
我朋友沒料到這個, 發現別人拉小提琴啦幹麻的都好屌
他就冏在那邊一下下(什麼都沒準備)
然後他腦袋我不知道怎麼回事, 突然出現一個idea
當面試官要他才藝表演的時候:
面試官:請你表演一項才藝, ~~恩~你的表演是什麼呢?
我朋友:恩~我...我想表演一分鐘內模仿74個人
面試官此時眼睛放出光芒(一秒要幾個啊...)
面試官:喔?那就請你開始吧
我朋友:好的~~~開始計時!
我朋友:第1個模仿國父孫中山
他做出了一個躺著的姿勢
我朋友:因為國父已經往生, 往生的人當然是躺在棺材裡
面試官:那下一個?
我朋友:接下來是蔣中正
然後又做出了一個躺著的姿勢
我朋友:因為蔣中正也已經往生, 當然也是躺在棺材裡
面試官此時臉上已經有幾條線了
我朋友此時問面試官:還有幾秒?
面試官:恩~~還有30秒
我朋友:喔~~只剩這樣啊~那我就在剩下30秒內把剩下72人模仿完
於是, 他......他又做了一個躺著的姿勢, 然後說:
這是黃花崗七十二烈士
面試官聽說笑了蠻久......
重點是後來他學校放榜了!!是實踐大學媒體傳播設計系
苦等許久之後, 榜單終於貼出
雪特!!他上了!!正取~~
:laugh: :laugh: :laugh:

coolgordon 2009-07-20 02:55 PM

引用:
作者胖熊貓
自推, 再補充一個, 不知道真的還是假的 :D :D :D

我朋友真的在面試鬧過......
我忘記他去哪個面試了~~就推甄的第二階段面試
面試官除了問些一定會問到的"為什麼會想來唸這個:......之類的之外
因為它是有點異能的科系, 所以面試官有叫面試生做才藝表演
我朋友沒料到這個, 發現別人拉小提琴啦幹麻的都好屌
他就冏在那邊一下下(什麼都沒準備)
然後他腦袋我不知道怎麼回事, 突然出現一個idea
當面試官要他才藝表演的時候:
面試官:請你表演一項才藝, ~~恩~你的表演是什麼呢?
我朋友:恩~我...我想表演一分鐘內模仿74個人
面試官此時眼睛放出光芒(一秒要幾個啊...)
面試官:喔?那就請你開始吧
我朋友:好的~~~開始計時!
我朋友:第1個模仿國父孫中山
他做出了一個躺著的姿勢
我朋友:因為國父已經往生, 往生的人當然是躺在棺材裡
面試官:那下一個?
我朋友:接下來是蔣中正
然後又做出了一...


這一段看完後
我笑到不行啊 :laugh:

老飛俠 2009-07-20 02:59 PM

Dr. Eye翻得真差,怎麼會是Panasonic呢?

明明應該是:

Matsushita asked the boy....
:D :D :D

胖熊貓 2009-07-20 03:06 PM

引用:
作者ckmiss
恩?所以呢

機器翻譯本來還有好長一段路要走,一點也不奇怪


只是好玩而已嘛 :o :o :o
中文的詩詞要用機器來自動翻譯的話
呵呵, 機器可能要想破頭了, 恐怕cpu燒掉都想不太出來吧 :o :o :o
我就不信機器能自己去串連中文裡面的象形、指事、會意、形聲、轉注、假借咧
所以呢? 兄台, 放輕鬆點啦 :p :p :p

polar168 2009-07-20 03:29 PM

言師採藥去,
只在此山中,
雲深不知處。

THE DOCTOR SEARCHING TO HERBS,

IN THE MOUNT,

NO BODY CAN FIND HIM.

:laugh: :laugh: :laugh:

kaosc 2009-07-20 03:34 PM

特地真的用譯典通全文翻譯一下:
Panasonic asks the boy ,
The speech teacher gathers medicinal herbs,
Only in this mountain,
The cloud is too deep to know the place .
:ase

天毅 2009-07-20 03:43 PM

引用:
作者kaosc
特地真的用譯典通全文翻譯一下:
Panasonic asks the boy ,
The speech teacher gathers medicinal herbs,
Only in this mountain,
The cloud is too deep to know the place .
:ase


感覺後面翻的不賴呀

LALALOVE 2009-07-20 03:47 PM

翻好了,還有押韻喔:ase

松下問童子,song xia wen tong zi
言師採藥去,yan shi cai yao qu
只在此山中,zhi zai ci shan zhong
雲深不知處。yun shen bu zhi chu

:laugh: :laugh: :laugh:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:57 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。