PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   功夫之王為何要用中文阿........... (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=791124)

donotyET 2008-04-25 07:28 PM

功夫之王為何要用中文阿...........
 
今天看了功夫之王原本想說會跟預告一樣是英文發音的但是前面開投的確給我講英文結果到雜貨店後又開始講中文到了槍殺的地方又講英文 我總覺得我被騙了 DVD會不會出原音版阿
我比較想聽英文不要聽配音的配的沒水準總覺得又回到HALO這種情節了 電影跟遊戲不一樣我比較偏向英文方面 功夫之王現在是國片了嗎? :jolin:

pubphc 2008-04-25 08:02 PM

引用:
作者donotyET
今天看了功夫之王原本想說會跟預告一樣是英文發音的但是前面開投的確給我講英文結果到雜貨店後又開始講中文到了槍殺的地方又講英文 我總覺得我被騙了 DVD會不會出原音版阿
我比較想聽英文不要聽配音的配的沒水準總覺得又回到HALO這種情節了 電影跟遊戲不一樣我比較偏向英文方面 功夫之王現在是國片了嗎? :jolin:

蠻好奇的...英文發音就是原音嗎? :confused:

小馬王 2008-04-25 09:51 PM

引用:
作者donotyET
今天看了功夫之王原本想說會跟預告一樣是英文發音的但是前面開投的確給我講英文結果到雜貨店後又開始講中文到了槍殺的地方又講英文 我總覺得我被騙了 DVD會不會出原音版阿
我比較想聽英文不要聽配音的配的沒水準總覺得又回到HALO這種情節了 電影跟遊戲不一樣我比較偏向英文方面 功夫之王現在是國片了嗎? :jolin:



功夫之王算是中美合拍混血片
至少一半算國片

剛在國賓看完中文配音版
中文配音版比預期好很多並沒有原先以為的那種差距
因為有先看過英文原音版
其實中文版並不會比英文版差

只有一點點口型對不太上但整體配的還算順暢
成龍不是自己配的有點可惜
鄒兆龍也不是自己配

李冰冰和李連杰是自己配的

看完的感覺是片商只演中文版的確沒錯
會比英文版適合華人地區的觀眾
可以不用像看西片都要盯著字幕看

不過中文版台辭有很多和英文版不同
很多地方有都改
為了配合口型之外
畢竟兩種語言的表達方式很不同
中文版有特別去潤飾台辭和另外去寫的台辭
有一些甚至和英文版是完全不同的

整體看完給非常好看
比預期還好看很多
可以給90分

希望導演可以在DVD和藍光版能有導演加長版
據說刪掉的戲超過10分鐘以上
應該可以出湊滿2小時的版本
不過最重要是中英文兩版音軌可都要收錄呀

chyx741021 2008-04-25 11:46 PM

引用:
作者小馬王
功夫之王算是中美合拍混血片
至少一半算國片


"中美合拍"怎麼能算國片?你是阿六嗎? :jolin:

小馬王 2008-04-26 01:02 AM

引用:
作者chyx741021
"中美合拍"怎麼能算國片?你是阿六嗎? :jolin:


以前港片在台灣不也稱作國片
這個"國"字當然也可以說是中"國"片不也是可以
或是說"國"語的片過往也都稱為國片
這名稱可以有很廣義的說法也可以另外自行定義
端看你怎麼定義
難不成你是7∼8年級生沒經歷過台灣電影環境發展的脈絡

另外不要動不動指人是什麼阿六 :stupefy:
真是莫名奇妙 :jolin:

666COOL 2008-04-26 01:09 AM

今天去台南國賓看~也是被中文配音搞的很沒興致
又不是在看馬蓋先還是台視影集........ :unbelief:
本來以為是我自己買錯~還被朋友唸...買啥中文版的阿 :jolin:
看完下去請負責主管出來說明白
只得到因為電影公司送拷貝過來的時候只說有一部分是中文配音
但是我說我們全程都是中文的阿~ :mad:
他只說他會跟電影公司反應.......

我想明天或星期一打去問問看
影城事先沒盡到告知義務~一拿到拷貝沒確認過就想馬上上映賺錢.... :mad:
如果知道是中文配音我想不少人興致缺缺吧~尤其是預告都是英文阿!!! :mad: :mad:

重點是 "預告是英文" + "上映是中文" + "影城無事先告知"
有無懂消保法的大哥知道這樣構成退票的程序嗎??

chris001 2008-04-26 02:49 AM

是喔...網路上已經出現很多抱怨了
這樣我想看的興致也差了.... :jolin:

donotyET 2008-04-26 05:49 AM

引用:
作者666COOL
今天去台南國賓看~也是被中文配音搞的很沒興致
又不是在看馬蓋先還是台視影集........ :unbelief:
本來以為是我自己買錯~還被朋友唸...買啥中文版的阿 :jolin:
看完下去請負責主管出來說明白
只得到因為電影公司送拷貝過來的時候只說有一部分是中文配音
但是我說我們全程都是中文的阿~ :mad:
他只說他會跟電影公司反應.......

我想明天或星期一打去問問看
影城事先沒盡到告知義務~一拿到拷貝沒確認過就想馬上上映賺錢.... :mad:
如果知道是中文配音我想不少人興致缺缺吧~尤其是預告都是英文阿!!! :mad: :mad:

重點是 "預告是英文" + "上映是中文" + "影城無事先告知"
有無懂消保法的大哥知道這樣構成退票的程序嗎??



先把票根留著吧 看有人有人跟片商反應還有抱怨說不定還有補償機制呢

stev366 2008-04-26 07:22 AM

娛樂是無國界的
 
引用:
作者小馬王
以前港片在台灣不也稱作國片
這個"國"字當然也可以說是中"國"片不也是可以
或是說"國"語的片過往也都稱為國片
這名稱可以有很廣義的說法也可以另外自行定義
端看你怎麼定義
難不成你是7∼8年級生沒經歷過台灣電影環境發展的脈絡

另外不要動不動指人是什麼阿六 :stupefy:
真是莫名奇妙 :jolin:


娛樂是無國界,單純的影片探討問題和用詞,不需硬加上一些無聊的影射想像空間.

小馬王 2008-04-26 07:33 AM

引用:
作者stev366
娛樂是無國界,單純的影片探討問題和用詞,不需硬加上一些無聊的影射想像空間.



的確
莫名奇妙影射指人是什麼阿六是很無聊沒錯 :cool:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:02 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。