PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   請問,這樣英文是不是怪怪的? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=573637)

芝風 2005-12-22 07:52 PM

請問,這樣英文是不是怪怪的?
 
剛剛跟我一個朋友聊天…他用的名字是:try another path of my own

問他意思,是類似試另一條自己的路

可是我覺得好像這樣寫比較對?? try another my own path


或是另一種:靠自己試另一條路?? try another path by my own

求熟知英文的大大解惑了

李麥克 2005-12-22 08:04 PM

引用:
剛剛跟我一個朋友聊天…他用的名字是:try another path of my own

問他意思,是類似試另一條自己的路

可是我覺得好像這樣寫比較對?? try another my own path


或是另一種:靠自己試另一條路?? try another path by my own

求熟知英文的大大解惑


英文不好不過試著幫您解答
我覺得只有第三比較怪
其他端看您要強調哪個部份
不過不管怎樣 我覺得外國人都不會這樣用

如果是我
我會用 on my mark

還是請哪位在國外的大大回答吧:p

birdie8899 2005-12-22 08:08 PM

感覺上1和3用的方法都對
2則是有點像是中文直譯式的英文

:D請英文魔人也來解個惑吧

s510979 2005-12-22 08:18 PM

引用:
作者芝風
剛剛跟我一個朋友聊天…他用的名字是:try another path of my own

問他意思,是類似試另一條自己的路

可是我覺得好像這樣寫比較對?? try another my own path


或是另一種:靠自己試另一條路?? try another path by my own

求熟知英文的大大解惑了


1 跟 3的解釋不大一樣,
2是錯的

芝風 2005-12-22 09:02 PM

對不起,第三個好像改成on my own會比較好一點?

第二個…文法應該沒錯…應該是講起來怪怪的吧??

阿勒固 2005-12-22 09:14 PM

我比較傾向於 Try another path my own 順口而且更富情感,不會因為少了介係詞而讓他人感受不其意義(若要寫標準文章的話我是不知道)但是口語上我認為可以

其實台灣人過於注重標準文法,其實現代英文一直在進步而且簡化,例如 not only..but also

現在多數人英美人士多用 not only...but或者 not....but

AudiTT 2005-12-22 09:17 PM

我喜歡第一個
abcde

saiz 2005-12-22 09:34 PM

我比較愛 My way
簡潔有力

s510979 2005-12-22 10:03 PM

引用:
作者芝風
對不起,第三個好像改成on my own會比較好一點?

第二個…文法應該沒錯…應該是講起來怪怪的吧??


你自己講答案了,所以就不再贅言...

至於第二個,不好意思, 不但文法錯而且口語也沒這樣說.... :ase
(不定形容詞another 後面不能接所有格限定詞my)

winjr 2005-12-22 10:45 PM

英文再怎麼簡化,也要照著字典走, 假如可以簡化省略的話,字典也會告訴你...

過偏於口語, 閱讀跟寫作可能會有問題
過偏於文法, 聽跟說也可能有問題
==

try another path of my own
試試我自己的路
try another path by my own 應改為 try another path by myself 或是 try another path on my own
我自己一個人去試試這條路


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:07 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。